Искры. Сборник переводов Марии Пиккель

Искры. Сборник переводов Марии ПиккельИскры : сб. переводов Марии Пиккель: [Пер. с англ., нем., фр. яз. / Арханг. лит. музей ; Сост., вступ. ст. и коммент. М. В. Пиккель]. — Архангельск : Правда Севера, 2003. — 175 с. : портр. ; 17 см. — 500 экз.

Авторский сборник избранной лирики поэтов трех столетий в переводе Марии Пиккель.

В 2003 году был опубликован сборник «Искры». В предисловии к сборнику М.В. Пиккель размышляет: «У меня были сомнения, стоит ли издавать этот сборник? И все-таки, наверное, стоит. Я думаю, что в трудное время ни одно вдохновенное слово настоящей поэзии — отечественной или зарубежной — не должно пропасть. Такое слово, как и любое искусство или истинное доброе дело, может сохранить или зажечь в человеке духовное горение. Родной язык доносит русскую поэзию непосредственно. Совсем иначе с зарубежной поэзией. Горение ее вдохновенного слова гасит завеса чужого языка. Перевод — единственное средство, открывающее к ней доступ тем, кто не знает языка оригинала. Я надеюсь, что хотя бы искры этой поэзии проникли в переводы сборника и смогут зажечь свечу в душе читателя» [Пиккель, с.5]. Поэтому сборник получил название «Искры». В сборник вошли переводы из Байрона, Гейне, Рильке, Верлена, а также менее известных для русского читателя поэтов, таких как Нэнси Кэмпбелл, Хильда Конклинг, Руперт Брук.