1. Рильке, Райнер Мария. Избранная лирика : пер. с нем. и фр. / Р.М. Рильке ; Архангельский лит. музей, Фонд «Духовное возрождение Севера». — Архангельск : Сев.-Зап. кн. изд-во, 1998. — 509 с. — Парал. текст на нем., рус., фр., рус. яз.
2. Рильке, Райнер Мария (1875-1926). Избранная лирика = Ausgewaehlte Lyrik / Райнер Мария Рильке ; перевод с немецкого и французского Марии Пиккель ; Арханг. лит. музей, Фонд «Духов. возрождение Севера», Ломонос. фонд. — Архангельск : Северо-Западное книжное издательство, 1998. — 508, [1] с. : ил. ; 21 см. — Текст, содерж. парал.: нем., рус.; фр., рус. — Доп. тит. л. на нем. яз. — 2000 экз.
Помимо своей профессиональной деятельности М.В. Пиккель занималась художественным переводом. Она переводила поэтические произведения с немецкого, английского, французского. В 1982 году М.В. Пиккель обращается к творчеству Райнера Марии Рильке и с этого времени становится переводчиком одного поэта. Всего ею опубликовано шесть сборников переводов.
Переводы поэзии Рильке, выполненные М.В. Пиккель, появляются в периодической печати Архангельска с 1986 года. В 1994 году издается первый авторский сборник переводов зарубежных поэтов под названием «Отражение». В 1994 году в издательстве Поморского университета вышел полный перевод трех книг «Часослова» Р.М. Рильке, сделанный Марией Пиккель.
В 1996 году издается авторский сборник «Ручей жизни», куда вошли избранные переводы Рильке и первая редакция полного перевода «Дуинских элегий» Р.М. Рильке.
В 1998 году выходит в свет книга «Избранная лирика», в которой представлены переводы М.В. Пиккель с немецкого и французского языков, в том числе вторая редакция «Часослова» Рильке и «Дуинские элегии». Переводы с французского знакомят читателей с менее известными произведениями Рильке, написанными им в последние годы творчества. Особенность издания в том, что читателю предлагаются параллельные тексты оригинала и перевода.